©
Похожие материалы
Нобель иногда теряет зрение
16:40, 30 октября 2009г.
Просмотров: 3501
Большие войны нашего времени имеют одну общую черту – они безрезультатны. Одни, раз начавшись, никак не заканчиваются, и ни одна военно-экспертная когорта не может придумать, как их наконец прекратить. Другие заканчиваются с нулевым результатом, при котором оба противника трубят о своей победе.
Тотальная насыщенность западных армий высокими технологиями делает их боевую работу невероятно комфортной, но реальной силы сокрушения не прибавляет. В любой борьбе, в смысле войне, на передний план, как это было всегда за последние две тысячи лет бесконечных войн, выходит человеческий фактор. В общем, гибнут люди. Конечно, отправка дополнительных сил и средств в оккупированные страны – это американские проблемы, но тенденция очевидна – самая оснащенная армия мира после стольких лет войны делает ставку на банальное подавление противника числом, а не умением. В результате – опять взрывы, стрельба, кровь, насилие, смерть… Одним словом – кругом одни страдания.
Вот такие нынче времена – сегодня человек наращивает в какой-нибудь стране численность и мощь военных сил, а завтра утром просыпается нобелевским лауреатом. Странная философия, не правда ли? Не знаю, что и сказать, но одно знаю точно: лично мне ничего не ясно. И сколько бы я не пытался постичь глубины этой философии – никакого результата. То есть – нулевой результат.
Ну да ладно, Бог с ней, с премией мира. Когда подходит время вручать (теперь уже раздавать) «Нобелевки», я всегда с нетерпением жду, кому на этот раз дадут премию в номинации «Литература». Вообще-то, и здесь мне не усечь логики тех, кто определяет победителей. К примеру, Бунин получил премию, а Набоков – нет. Синклеру дали – Уоррену не дали. А новеллистика Борхеса? Неужели Борхес меньшее явление, чем Зингер? Никогда не поверю! А выдающийся мастер слова Уайлдер? Он, что, писал хуже, чем мудрец Хемингуэй? Навряд ли. Да, чуть не забыл: Солженицыну тоже дали. Говорят, за «Архипелаг-Гулаг». Но почему тогда не дали Авторханову? Видимо, меньше трудился. А может, страдал меньше? Нет уж: и страдал больше, и писал ничуть не хуже. Но вот взяли, и не дали. Точнее, и не взяли, и не дали. Как бы то ни было, труды Абдурахмана Авторханова, безусловно, вызывают уважение. Честностью, стойкостью и последовательностью. Он открыто писал правду, не боясь неприятностей – правду, которую знали многие, но не решались о ней говорить, и уж тем более – писать.
Вот так бывает всегда: когда, скажем, у режиссера в его режиссерской голове начинается кризис (имеется в виду творческий, а не тот, что нынче в моде, то бишь финансовый), он берет в руки телефонную книгу, как предмет постановки будущего фильма. В данном случае я говорю о тех, кто много чего знает и умеет, но, в силу ряда непонятных (хотя, почему «непонятных», скорее – понятных) причин, не может применить свои знания на практике и направить их в нужное русло.
В этом году лауреатом Нобелевской премии по литературе стала немецкая писательница румынского происхождения Герта Мюллер. Прошло всего пять лет с тех пор, как была награждена австрийка Эльфрида Елинек, и нобелевский комитет опять выбрал немецкоязычную писательницу. Причем выбор снова пал на мастера слова с активной общественной позицией. У Герты Мюллер, в отличие от Елинек, нет скандальной славы эстетического провокатора, однако, несмотря на это, общеевропейской известности ей не занимать. Герту Мюллер почитают как хранительницу общечеловеческой памяти, не устающую собирать свидетельства о преступлениях тоталитаризма прошлых лет и, возможно (не дай Бог!), будущего времени. О судьбах репрессированных людей и депортированных народов писательница пишет как в прозе, так и в стихах.
Родилась Г. Мюллер (немка по происхождению) в Румынии. В свое время получила филологическое образование, работала переводчицей на заводе. В семидесятые годы прошлого столетия подверглась политическим преследованиям, в результате чего ее первая книга, пройдя несколько инстанций цензуры, вышла с заметными искажениями.
В 1987 году писательница вместе с мужем (тоже писателем) эмигрировала в Германию, где смогла в оригинале переиздать первую книгу, написать пару десятков других, и получить за свои труды множество наград, в числе которых – Дублинская литературная премия и премия имени Франца Кафки.
Книги Г. Мюллер, переведенные на 20 языков мира, найти в русском переводе почти нереально. Когда писательнице задали вопрос о том, что она думает по данному поводу, лауреат Нобелевской премии ответила, на мой взгляд, гениальной фразой:
– Россиянам сначала необходимо наверстать упущенное в годы собственных диктатур, и лишь потом браться за литературу своих соседей.
Усман ГАЗИЕВ
«Молодежная Смена»
www.chechnyaTODAY.com
{mosloadposition user9}
При копировании материалов ссылка на сайт обязательна
test 2Новости СМИ2
Комментарии
Ваш комментарий отправлен на модерацию.
Комментариев еще нет.
См. также