За сто с лишним лет, прошедших с тех пор как был найден Зеленчукский надмогильный памятник с надписью, было предпринято несколько попыток ее чтения на осетинском языке (В.Ф.Миллер, В.И.Абаев, Б.А.Алборов, Г.Ф.Турчанинов)[1]. Их поддержали Л.И.Лавров и В.А.Кузнецов[2]. Однако неудовлетворенность опубли¬кованными чтениями до сих пор сохраняется, поэтому были пред¬ложены другие расшифровки: на кабардинском (А.Ж.Кафоев), балкарском (М.Кудаев) и чеченском (Я.С.Вагапов) языках[3]. Вагапов Я.С. впервые показал, что при расшифровке средневековых надписей Центрального Кавказа, в частности Зеленчукской надписи, нельзя игнорировать и чеченский язык. И все же его вариант был скептическивоспринят осетиноведами, что требует нового обращения к чтению Зеленчукской надписи на чеченском языке.
Прежде всего приведем все имеющиеся варианта чтения, что¬бы читатель получил полное представление об истории вопроса.

                      Академик В.Ф.Миллер:
И(су)с Х(ристо)с                            Исус Христос
уац(святой?) Николаос                  Святой (?) Николай
Сахири фурт? Х…ра фурт            Сахира сын Х...ра сын
Пакатар Пакатай фурт                   Бакатар Бакатая сын
Анпал Анапалани фурт                 Анбал Анбалана сын
Лаканите (юноши?)                        юношей
Ирте (ирон? памятник)                  Памятник (юноши Иры?)
отсл
6521 - 1013 г.                                   6521=1013 г.




                    Профессор В.й.Абаев:

Иисус Христос                              Иcyс Христос
уац Николай                                  Святой Николай     
Сахери фурт X... р                        Сахира сын X...р
X...ри фурт Бататар                      Х...ра сын Бакатар
Багатари фурт Анбалан               Бакатара сын Анбалан
Анбалани фурт Лак                      Анбалана сын Лак
ани чирта                                       их памятник

                 Профессор Б.А.Алборов:
И(есо)с К(иристо)с                       Исус Христос
Уасси (уаши)                                 осы/асы
Микола(ос) Сахири фурт             Николай Сахира сын
Ко Бзитери фурт                            Ко Бзитера сын
Анбал Анбалани фурт                  Анбал Анбалана сын
Лакани чирте                                 юноши памятник
6571 = 1063 г.                                6571 = 1063 г.

                   Доцент Я.С.Вагапов:
Ис Хс                                              Иисус Христос   
оагиосо (?)                                      Святой (?) или
или 6471 шо (?)= 963 шо               6471 год (?)= 963 г.
Николаос                                        Николай
Сахири фу(рто)й:                           Сахари (рода) сыновья)
Хоб(а) Шитери фурт                     Хоб(а) Шитаев сын,
Багатар Багатаи фурт                     Багатар Багатая сын,
Анбалан(а) Абалани фурт             Анбалан(а) Абалана сын
Ла канитие ирте.                          Погибли молодцы на равнине,
Ладо                                              Ладо


                   Профессор Г.Ф.Турчанинов:
Сахъ (хъ)ири фу(до)х обо:           Доблестных осетин скорбная могила.
Истури фурт Бакатар,                    Истура сын Бакатар,
Баката(р)и фурт Анбалан,          Бакатара сын Анбалан,
А(н)балани фурт Лак,                    Анбалана сын Лаг,
ани циртае(й)                              этих (-их) памятник
941г.                                                   941г.

                                         Доцент А.Ж.Кафоев:
Ищхьэщ уаджжэщ якъуэ л1э уэс. Сахир ифу. Хъубс иусри фэусырт. Пакъэ тхьэр. Пакъэ ифу уэрат анэпалъэнапэ лIэныфIу уэрат лIа къантазыр хейуэ щылъ.
"Изголовье ... их сына умершего светлого. Изваяние ему как памятник. Хубс, сложив (стих), воспевала (оплакивала) Пако бога. Пако богом был ты, умер ты, кантазыр, славно (достойно), не опозорив честь кормилицы. Лежи, не грешен ты".    

                            Кандидат физ.-мат.наук М.Кудаев:    
Иисус Христос. Его Ыколаос. Цах эриф ой ховсэ. Орсыф Осрт
бакатыр ба. Къатаиф юртан бал Ана баланыф. Юртлкъа нэтэр тэйри? 79 зл.
Перевод на современный карачаево-балкарский язык:        
Иисус Христос. Ёгюс Ыколаос. Чакъ эриб юй къыйубса.      
Урушуб Осрт багъатыр бла. Къатайыб джуртдан Бал Ана баланыб. Журтлагъа не этер Тейрн? 79 джил.
При знакомстве с предложенными текстами, несмотря на их различное содержание, есть факты, объединяющие всех авторов. Все они пытались прочитать текст на основе греческого алфавита, тогда как на самом деле текст написан кириллицей. Если бы были выписаны все буквы памятника и был бы проведен палеографи¬ческий анализ, то быстро бы выяснилась истина и на протяжении долгих лет читатели не вводились 6ы в заблуждение. Эта первей¬шая задача дешифровщика.
Ни один из авторов так и не прочитал до конца все буквы памятника, что тоже не могло способствовать успеху. Из 92 (93)знаков текста не прочитанными остались 28-30 букв и около десят¬ка знаков внесено необоснованно, что не могло не исказить текст при любом желании. Почти все авторы начальные строки читали как "Иисус Христос", а в тексте эти слова ни в сокращенном, ни в полном варианте не проглядываются. Все авторы датировали памятник периодом раннего средневековья, объявляя несколько знаков тайнописью, или датируя по сходству с другим памятни-ком, а на самом деле текст начинается с четко видимой даты, которая относится к XlV в., т.е. к началу позднего средневеко¬вья. Основная часть авторов считают эту плиту групповым памят¬ником, что не подтверждается при правильном чтении текста.
Говоря конкретно отметим, что у В.Ф.Миллера и В.И.Абаева 8-9-я строки остались не прочитанными. Они же внесли 8-10 новых букв в 1-2,7-й и другие строки. Б.А.Алборов, Г.Ф.Турчани¬нов, Я.С.Вагапов, А.Ж.Кафоев, М.Кудаев каждый по своему про¬чел 8-9-ю строки, однако ни одну из них невозможно признать окончательным. Кроме того, Б.А.Алборов почему-то оставил не прочитанными наиболее прозрачные четыре строки (11-14 строки), состоящие из 19 -знаков. А Г.Ф.Турчанинов пропустил первые пять строк из 15 знаков и начал свое чтение с шестой строки. Он внес в текст столько субъективного, что в его работах трудно отде¬лить факты от его буйной фантазии. Так, например, при определении даты памятника он резчика письма превратил в астронома, который вел летоисчисление по солнечному кругу, равному 28 го¬дам и якобы знал, что от сотворения мира и до момента надписи прошло 230 солнечных кругов, а с начала последнего солнечно¬го круга прошло 9 лет и пр.[4]. И в конечном итоге из последних четырех букв "оосл" он выводит дату 941 г., а отсутствие над буквами диактрических знаков или титло его не смутило, хотя они необходимы для превращения букв в цифры.
Что касается А.Ж.Кафоева и М.Кудаева, то они проигнориро¬вали достоверный факт, установленный их предшественниками, о на¬личии в тексте большого набора имен, отчеств и фамилий. Они оставили в своих текстах по одному имени, а остальное- это искусственный набор слов для доказательства заранее поставленной цели или идеи. То есть эти работы выполнены на любительском уровне, тогда как в научном исследовании выводы должны вытекать из анализа источника и нельзя искажать факты, ибо субъективизм рано или поздно выявится. Например, 9-ю строку А.Ж.Кафоев чи¬тает как ”иусри”, а М.Кудаев – ”орсыф”. На самом деле там напи¬сано слово "таиф". Вызывает возражение и их подход к чтению греческой графики. М.Кудаев пишет, что буква П означала и звук Б, точно также С и Н передавали и звук Ц и Ы. Отметим, что переход П = Б действительно имеет место, но не при всех слу¬чаях, а при строгом соблюдении грамматических правил. Буква П озвончается в ”б”после М и N как в слове Анбал, а звук Ц передает сочетание букв 0С, а не буква С[5]. Поэтому исследо¬ватели считают чтение Зеленчукской надписи на кабардинском и карачаево-балкарском языках ошибочным, а предложенные тексты неприемлемыми. Как видим, научными работами из представленных являются четыре - это статьи В.Ф.Миллера, Я.С.Вагапова, В.И.Абаева и Б.А.Алборова, причем первые две являются наиболее удачными, имея ввиду чтение на греческой основе.
Теперь несколько слов о графической основе надписи, которая играет
важную роль для правильного чтения письма. Мы убеж¬дены, что текст Зеленчукского памятника написан не греческим письмом, а на основе кириллицы, так как, во-первых, он написан четко выраженным полууставным письмом рубежа XIY-XY вв. Во-вторых, в тексте присутствуют буква Ч (4-я и 8-я строки), Б (16-я строка) и Э (20-я строка), которых нет в греческом алфавите (там буква ”б” передается через "в"). В-третьих, над цифровыми буквами (1-я и 3-я строки) стоят черточки (титло) как принято в кириллическом письме (например, Болгарии и Руси), а не диактрические знаки, как полагается в греческих цифрах. В-четвер¬тых, памятник датирован христианской эрой, а не византийской эрой от сотворения мира, как было принято в Византии и на Руси. В-пятых, буква ”Э”, которая в русском алфавите появляется толь¬ко с XYIII в. - в аланском письме существует с самого начала, что говорит о самостоятельности и оригинальности этого письма. В-шестых, буква ”C”которая в тексте встречается шесть раз, написана кириллицей. В греческом алфавите прописная сигма (С) пишется знаком £, а строчная сигма в начале и середине слова передается знаком 0, и только в конце слова – ”С”. В-седьмых, ”У”(оу) в тексте представлена через дифтонг, т.е. в кирилли-ческом исполнении, а также буквы у, п, о, N, н совпадают толь¬ко в прописи, а в строчном исполнении передаются другими знаками.
Возникает вопрос - неужели до сих пор не замечали столько фактов против признания греческим графику данного памятника? Не видеть хотя бы часть приведенных фактов просто невозможно. Вначале их легко проигнорировали, объявив мастера - резчика малограмотным. Дело в том, что когда В.Ф.Миллер писал свою ра¬боту и в мыслях не могли допустить о наличии у горцев в период раннего средневековья своей письменности, тем более на основе кириллицы (из-за слабого развития кавказоведения). Потом над последователями довлел уже авторитет первооткрывателя. Может бить среди них были и такие, кто хотел подольше сохранить некую завесу недоступности, научной тайны. Как бы то ни было, с теми буквами, которых не было в греческом алфавите, но оказались в тексте, справились очень легко. Прописную букву "Ч" в 4-й строке объявили знаком ”H”, после нее добавили отсутствующую букву ”И”, что дало необходимое имя Николаос. В 16-й строке знак ”б” прочитали как ”а”, но интереснее всего поступили с буквой ”Э” из 20-й строки - перевернули ее и спокойно превра¬тили в знак ”£”. Что касается буквы "С*, то с ней и считаться не стали, как будто в греческом письме так и должны были писать и т.д.
Правда в этом вопросе есть и объективные факторы. Дело в том, что значительное количество букв кириллицы имеют сход¬ство с греческими, особенно прописные, ибо она создана на осно¬ве греческой азбуки (с добавлением недостающих): А, В, Г, Д, Е, 3, Н, е, 0, I, К, Л, М, N, О, П, Р, С, Т, У, Ф, X и др.[6]. Поэтому разницу не сразу можно увидеть, если не провести палео¬графический анализ. Надо вспомнить, что в кирилловский алфавит введены буквы Ш и Ч из еврейского квадратного письма, Ж - из глаголицы, потом добавлены - Э, Ю, Я, а звук ”б” получил свое подобающее оформление в прописи – ”Б”, усовершенствованы неко¬торые греческие строчные буквы (греки в свою очередь многое переняли у финикийцев). Коль мы убеждены, что Зеленчукская над¬пись является памятником аланского кирилловского письма, попы¬таемся решить очень трудную задачу - показать наличие письмен¬ности у алан раннего средневековья и по мере возможности реконструировать аланский алфавит.
Как известно, в YII-IX вв. Алания входила в состав Хазарии, в которой к середине IX в. усиливается иудейская верхушка, зах¬ватившая власть в каганате. Она начала насаждать свою религию на окраинах империи, но встретила резкий отпор со стороны алан. К этому времени в Алании созрели социально-экономические и поли¬тические предпосылки для самостоятельного развития. Сложившимися благоприятными обстоятельствами решила воспользоваться Византия, которая в начале 861 г. направила в Хазарию дипломатическую миссию с миссионерской целью во главе с Константином Философом (впослед¬ствии названным Кириллом). Он два года пробыл на Северном Кавказе и дошел до Дербента[7]. Выдающийся религиозный деятель, дипломат и просветитель Кирилл был сторонником христианизации других народов с помощью использования доступного письма для родного языка того или иного народа. На родине у него было достаточно противников этой концепции, требовавших вести проповедь только на греческом или латинском языках. Будучи в Алании он, видимо, решил исполнить свою давнишнюю мечту и создать для алан письменность с помощью знавших язык образованных алан (это был его первый опыт еще до создания
славянской кириллицы).
Для византийского двора христианизация алан с помощью исполь¬зования кирилловского письма была одним из возможных путей дости¬жений важной политической цели - превращению алан в верных союзников Империи на Кавказе и потому ему не стали препятствовать, что дало быстрый результат. Через 40 лет, в начале X в. (901-907 гг.) Алания уже официально приняла христианство[8].
Сирийский источник IX в. сообщает наиболее ранние сведе¬ния о письменности алан: ”Есть пятнадцать языков, знающих письмо, шесть (языков) Йафета: греки, иверы, римляне, армяне, мидяне, аланы…”[9] Французский путешественник Гильом Рубрук, прозежавший Северный Кавказ в середине XIII в., уже как очевидец свидетельствует, что аланы имеют свои письмена[10]. А местным источ¬ником является сама Зеленчукская надпись. Персидский историк начала XIII в. Фахр ад-дин Мубарекшах Мерверруди не только под¬тверждает наличие кириллического письма у хазар, под которыми подразумевались и аланы, но и добавляет, что они пишут слева направо и буквы не соединяются между собой[11]. Самым важным яв¬ляется его мнение, что алфавит состоит из 21 буквы и их визу¬альное представление, хотя и на основе арабской графики: Б, Ж, Д, X, В, 3, Xь. TI, Й, К, Л, М, Н, Т, I, Ф, Кх, Р, Ш, Т, С[12]. При этом нужно иметь в виду, что арабская азбука не отражает гласные буквы и знак ”Ч”. Поэтому для полной картина нужно до¬бавить хотя бы 9 гласных и букву Ч. В тексте Зеленчукской надписи использованы следующие буквы аланского алфавита: I, У, С, 0, А, И, Ч, К, Л, X, Р, Ф, В, Т, П, Н, Б, Э, 0, Е. Вряд ли можно обойтись без буквы ”Г”, которая не отражена в обоих тек¬стах (отметим, что В.В.Бартольд читал у Мерверруди 22 буквы).
Прежде чем перейти к чтению текста необходимо сопроводить его палеографическим разъяснением, иначе не все читатели сами смогут прочитать памятник старины и убедиться в достоверности изложенного. Дело в том, что кирилловское письмо во всех стра¬нах, где оно существовало (Болгария, Сербия, Россия и Алания), развивалось по общим правилам, несмотря на самостоятельную историю этих стран. Кириллица в своем развитии прошла три эта¬па: период уставного письма (IX-XIII вв.), полуустава (XIY-XY вв.) и скорописи (ХYI-XYIII вв.). Устав представлял собой мед¬ленное, торжественное письмо. Все буквы в нем как бы рисуют¬ся, выводятся. Они стоят прямо и имеют строгие геометрические формы, например, II-21-я строки. Текст писался сплошной стро¬кой, буква в букву, без соединения между собой, расстояние между ними одинаковое, разделения текста на слова и фразы еще нет, это нужно делать самому читателю (с этим и связан сущест¬вующим, разнобой).
Полуустав - это более скорое, а потому и более небрежное, и нечеткое письмо (3, 8-10-я строки текста). Геометрическая форма букв в полууставном письме нарушается. Прямые линии до¬пускают некоторую кривизну и островерхость, кривые перестают совпадать с дугой. Буквы пишутся с наклоном, некоторые буквы становятся неузнаваемыми и требуют опыта и навыка чтения. Например, 3-я буква третьей строки, 2, 5, 6-я буквы восьмой стро¬ки, I-3-я буквы девятой строки и др. Кроме этого необходимо знать, что в уставном и полууставном письме современная буква ”И” писалась как ”Н”, буква ”Н” имела вид ”N”, а буква ”T” с придыханием (Th) передавалась через букву ”О”[13], которая иног¬да переходит в звук ”д” (Д).
Чтобы правильно прочитать текст, для убедительности выпи¬шем все буквы подряд: I = й (с титлом), У=у (с титлом), С=с (ш), 0=о, А=а (е титлом), V=и (с титлом, перекрестившимся с преды¬дущим), С=с (ш), 0=о, Y=ч, К=к, О=о, Л=л, А=а, 0=о, С=с, С=с, А=а, Х=х, Н=и, Р=р, И=и, Ф=ф (в). 0=о, I=й, Х=х (хь), Э=о, В=в, С=с, Ч=ч, I-й, T=т, ?=а, Н=и, Ф=ф, 0=о, L=y,P=p, Т=т (д), П=п, А=а, К=к, А=а, 0=тh, А=а, Р=р, П=п, А=а, К=к, А=а, О=тh, А=а, И=и, Ф=ф, 0=о, У=у, Р=р, Т=т (д), А=а, N=н, П=п, А=а, Л=л, А=а, N=н, А=а, П=п, б=б, Л=л, А=а, N=н, Н=и, Ф=ф, О=о, У=у, Р=р, Т=т (д), Л=л, А=а, К=к, А=a, N=н, Н=и, Т=т, Э=э, Н=и, Р=р, 0=тh(д), Е=е,, О=о, о=тh, С=с, Л=л.
Как видим, текст написан четко выраженной кириллицей, где представлено и уставное и полууставное письмо, характерное для второй пол. XIY в. В надписи использовано всего 20 букв, кото¬рые повторяясь дают 92 (93) знака. Вызывает недоумение, что все исследователи проигнорировали хорошо видимое титло над буквами» с которого и начинается текст, что указывает на нали¬чие даты. Ведь на Северном Кавказе дата памятника обычно выби¬валась сверху и только изредка - внизу. Первая буква йотированное ”i” с титлом обозначает I0 (десять). Вторая буква ”Y” с титлом дает цифру 400. Правда, второе титло соединилось с верхними краями буквы, но при желании отличить можно. Во всяком случае буквы "С", как полагали раньше, здесь нет. Эти цифры дают дату памятника - 1400 г. по христианской эре.
На чеченском языке слово год означает - шо, которое передано буквами ”С” и ”О” во второй и третьей строках. В той же третьей отроке над буквами "а" и "И" вверх вынесены титло, которые пересекаясь как знак ”X” во второй строке, вводили в заблуждение ис¬следователей. Они полагали, что в 1-2 строках дано сокра-щенное "iС" "ХС" (Иисус Христос). Но тот, кто знаком с архив¬ными документами ХIУ-ХУI вв., тот сплошь и рядом встречается с пересечением титло. Буквы третьей строки "а" и "и" с титлом передают цифры I и 8, т.е. 18 лет. Отметим, что буква i встре¬чается 3 раза, у - 4 раза, с - 6, 0 - I0, а - 17, и - 8, ч - 2, К - 4, л - 5, X - 2, р - 6, ф - 4, в - I, т - 5, П - 4, О - 4, N - 4, б –I , Э - 1, £ - 1 раз. Здесь же нужно иметь в виду сообще¬ние Мерверуди о наличии у алан буквы "ш", но в тексте она от¬дельной буквой не отражена, хотя необходимость в этом проявилась дважды. Полагаю, что Кирилл для аланской азбуки использовал бук¬ву "С" с черточкой влево от верхней части буквы или писал его в сочетании с йотированной "i". Во всяком случае подобное дей-ство проглядывается во второй и третьей строках.
Чтение 4-7-й строк больших затруднений не вызывает. Разно¬бой связан только с первой буквой 4-й строки. Исправляя ее, читали как "Н". В данном случае ясно просматривается буква "Ч", у которой в разное время черточка от дуги проводилась б середи¬не, слева (как в данном случае) и справа, как в предпоследней букве 8-й строки. В данном случае в тексте написана фамилия умершего Чколаос и имя Сахири, где окончание фамилии свиде¬тельствует о греческом влиянии. Дальше - слово фой (вой) - местоимение "мы". Следующие 3-10-я строки написаны полууста¬вом и требуют навыков чтения - в каждой строке написано отдель¬ное слово.
По Мерверруди, опять выясняется о наличия у алан гортан¬ной фонемы "Хь", которая необходима для чтения слова 3-й стро¬ки, но там написана буква "Х". Значит она передавала оба зву¬ка, которые различались по смыслу слова. Последние две буквы этой строки исследователи читали как "И", а на самом деле там две буквы - полууставные "Ч" и йотированное "I". В целом слово читается хьовсчи - если посмотрим. В 9-й строке - таиф - род, в 10-й строке - урд - наследие, надел, которое вместе с преды¬дущим дает слово - родословное. Некоторых смущает написание буквы а - q, которое в полууставном письме встречается неред¬ко. Было высказано мнение, что перечисление имен завершается словом фурт в 7-й, I0-й, I4-й, I8-й строках, Нa самом деле при правильной разбивке текста читается слово урт (урд) - наслед¬ник, потомок. При этом слово повторяется не четырежды, а трижды. В седьмой строке для этого добавляли три буквы, что совершенно неправомерно. В 9-й, 13-й строках дважды читается не замеченное исследователями слово "таиф". А 11-14-я строки делятся на следующие слова: Пакатар Пака таиф урд, что значит - потомок рода Паки Пакатаровича. В 15-18-х строках написано -Анпалан Апбланиф урд - наследник Абланифа Анбаловича. Что ка¬сается 19_21 строк, то Я.С.Вагапов, подвергнув обоснованной критике предложенную Алборовым и Абаевым разбивку текста, правильно вернул его к чтению В.Ф.Миллера. Но приводим свой перевод, отличающийся от его перевода[14]. Там написано: ла канитэ Ир(ч)де оцл, что означает - скончался сын, какой (столь) тяжкий день. Здесь буква ”ц” передана в слове "отсл" через сочетание знаков "ТС", по греческой традиции. Ла - значит умер, скончался; канитэ - сын, ир(ч) - острый, мрачный, тяжелый, де - день, оцл - столь¬ко, какой. Надпись не требует никаких поправок и дополнений!
Зеленчукский памятник был изготовлен из белого известняка высотой 153 см, толщиной чуть более II см. Конфигурация нижней части стелы показывает, что плита была -вделана и укреплена стоймя в каменную основу, по свидетельству исследователей, недалеко от с.Архыз в Карачаево-Черкесии. В верхней части посередине выбит крест, ос¬тальная часть покрыта сплошным текстом. Рядом не было никакого кладбища. Видимо, памятник, был установлен на месте гибели юноши. Такая традиция широко практикуется у народов Северного Кав¬каза, в частности у чеченцев. В связи с этим обращает на себя внимание выбитая в нижней части памятника точка между буквами после слов о кончине юноши. Не символизирует ли этот знак об убийстве юноши, т.е. о его неестественной смерти? Отличитель¬ной особенностью подобных памятников от обычных заключалась в том, что на них выбивалась более пространная информация о по¬гибшем или сообщались подробности гибели. Графика памятника свидетельствует, что резчик письма был хорошо образованным мас¬тером своего дела, прекрасно разбирающимся в палеографических изменениях своего времени. Мастер знал, что в слове "урт" бук¬ва "т" озвончается в "д" и ни разу не применил в этом слове "О" с придыханием. В 7-й и 13-й строках показано, что буква "и" стала приобретать уже современный вид. Он даже переносы делает с соблюдением правил, отразил в тексте переходное состояние письма от устава к полууставу. Если бы даже не было выбито даты памятника, его можно было датировать второй пол. ХIУ в. по палеографическому анализу. Дата памятника очень важна для историка.
В конечном итоге, наше чтение Зеленчукокой надписи сво¬дится к следующему тексту:
1400 шо                                     1400 год.
18 шо Чколаос Сахари               18 лет Сахирм Чколаеву.
фой (вой) хьовсчи таяф урд      Если мы посмотрим родословную:
Пакатар Пака таиф урд              Потомок рода Паки Пакатаровича,
Анпалан Апбланиф урд             Наследник Абланифа Анбаловича.
Ла канитэ                                     Скончался сан.
Ир(ч) де отсл (оцл).                    Столь (какой) тяжкий день!
Текст доступен и понятен любому человеку, знающему чечен¬ский язык без дополнительных разъяснений, несмотря на то, что прошло 600 лет. Если осовременить текст, то потребуется заменить только одно устаревшее слово "урд" на "т1аьхье" которое употребля¬ется сегодня:"1400 шо. 18 шо Чколаев Сахири, Вай хIаьвcчи тайпан тIаьхье: Пакатар Паки тайпан т1аьхье# Анпалан Абланипа т1аьхье. Ле к1ант. Ирча де оццул!"
Таким образом, при полном и правильном чтении надписи мы получаем текст связной чеченской речи, полной тяжкого состра¬дания по поводу безвременной гибели наследника с указанием его фамилии, имени и возраста, а также имен и отчеств родона¬чальника и отца; наконец дана и дата памятника. Место уста¬новки, форма и содержание памятника полностью соответствуют погребальной традиции чеченцев. Теперь он является уникальным историческим памятником аланского (старочеченского) письма и языка. Текст написан с соблюдением грамматических правил, лексики, фонетики, морфологии и синтаксиса чеченского языка на основе кириллицы (в старочеченском языке, видимо, богато был представлен звук «Ф»).
Наш вывод не противоречит общепринятому мнению ученных о том, что ираноязычные осетины и тюркоязычные карачаевцы и бал¬карцы сложились на основе кавказского субстрата в результате смены языка. Мы только уточняем, что субстратным языком в данном случае 6ыл чеченский. Это случилось после трагедии, связанной с нашествием монголо-татар и Тимура в XIII-XIV вв. и распадом Алании, простиравшейся от границ Дагестана до нынешнего Краснодарско¬го края. Вывод ученых, что осетины, карачаев¬цы и балкарцы по культуре и антропологическому типу являются кавказцами и только по языку - иранцами и тюрками остается не¬зыблемым[15]. Мы отдаем себе отчет в том, что не все и не сразу воспримут тезис, что аланы были нахоязычными. Но от этого истина не перестает существовать и она со временем станет общепринятой.

ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА

 1.  Миллер В.Ф. Древнеосетинский памятник из Кубанской области//    
 Материалы по археологии Кавказа. Вып.З. М., 1893. С.110—118; Абаев    
 В.И. Древнеосетинская Зеленчукская надпись.// Осетин¬ский язык и  
 фольклор. М.-Л., 1949. С.250-270; Алборов Б.А. Новое чтение надписи
 на Зеленчукской надгробной плите. // Некоторые вопроса осетинской
      филологии. Орджоникидзе, 1979. С.172~201; Турчанинов Г,Ф.
      Зеленчукская надпись - памятник ясского диалекта осетинского языка
      (X в. - 941 г. Северней Кавказ) // Древние и средневековые памятники
      осетинского письма и языка» Владикавказ, 1990. С.164-158.
      Лавров Л.И, К чтению аланской Зеленчукской надписи .// Извес¬тия   
      СОHИИ. Т.27 (Языкознание). Орджоникидзе, 1968. С. 219-220;           
      Кузнецов В. А. Новые данные о Зеленчукской надписи X века //
      Известия СОНИИ. Т..27 (Языкознание), Орджоникидзе, 1968.
      Кафоев АД. Адыгские памятники. Нальчик, 1963. С.8-23 ; Кудаев М.        
      Чтение Зеленчукской надписи на балкарском языке //
       Газета "Коммунизиче джол", 14 февраля, 1965, № 32 (на балк.
      языке); Вагапов Я. С. О языке Зеленчукской надписи // Вопро¬сы  
      вайнахской лексики. Грозный, 1980. C.100-117,
      Турчанинов Г.г, К датировке осетинской Зеленчукской надписи//
      Памятника письма и языка народов Кавказа и Восточной Европы.

5.  Козаржевский А.Ч. Учебник древнегреческого языка. M., 1975. С.13.186;     
     Рытова М.Л. Практический курс новогреческого язы¬ка. М. , 1974. С.9-15.
6.  Карский Е.Ф. Славянская кирилловская палеография. М., 1979. C.164.
7.  См.: Сказания о начале славянской письменности. М., 1981. С. 16-17, 78.
8.  Кузнецов В.А. Очерки истории алан. Орджоникидзе, 1984. С 116.
     Пигулевская Н.В. К вопросу о "письменных" народах древности//
        Древний мир. Сб.статей, посвященный акад. Струве В.В. М.,
        1962. С.339.
10.  См.: Путешествие в восточные страны Плано Карпини и Рубру-
       ка. М., 1957. С.106.
11.  Заходер Б.Н. Каспийский свод сведений о Восточной Европе. Т.П. М.,      
       1967. С. 152-153.    -
12.  См.: Турчанинов Г.Ф. Памятники письма..., С.97 ; Он же. Древ¬ние и средневековые памятники.,,, С. 168," (В.В. Бартольд считал, что хазарский алфавит состоит из 22 согласных букв. – См.: Соч., т.у. С.466).
13.  Черепнин Л.В. Русская палеография. М., 1956. С.75-110.
14.  Вагапов Я.С. Указ. соч. С. 112-113.
15.  См.: Происхождение осетинского народа. Орджоникидзе, 1967; О происхождении балкарцев и карачаевцев. Нальчик, 1960.

Х.А.ХИЗРИЕВ, АН ЧР

{mosloadposition user9}


При копировании материалов ссылка на сайт обязательна

test 2Новости СМИ2