доллар    56.29 $
евро 62.91 €
24 мая, 13:08
Погода в Грозном +15 в Грозном

Язык без дифтонгов

6 апреля в 18:12 (2011 г.)
06.04.2011 /18:11/ Только великий народ может  позволить себе смеяться над собой и выслушивать критику со стороны… Приближается один самых замечательных праздников – День чеченского языка. Он отмечается 25 апреля. {jcomments off} Дата выбрана не случайно, 23 апреля 1923 года в свет вышла первая на чеченском языке газета «Серло». Сегодня это издание носит название «Даймохк».

Во времена страны советов казалось, что  для чеченского  народа это было большим достижением, победой духа над неоднозначным и непредсказуемым правительством партии большевиков. Возможно, кому то покажется, что именно партия коммунистов «наградила» чеченцев грамматикой, учредила газету на чеченском языке. Формально так и есть. Только чеченцам не нужна была эта партия, перекроившая естественный ход истории сотен малых народов, взятых ею под свое крыло. А газета, она так бы и не появилась, если бы чеченская интеллигенция не проделала  огромную работу и не доказала партии, стремящейся взрастить человека советской национальности, необходимость национальной прессы и решимость добиваться ее издания несмотря на все  больные фантазии строителей светлого будущего. Вот такие времена… Но времена не меняются так же быстро, как проходит отведенный человеку жизненный срок. Времена меняются медленно, переходя из одного состояния в другое, и зависят друг от друга, влияют друг на друга.

А как повлияло прошлое на чеченский язык, первую чеченскую газету? К сожалению, не лучшим образом. Мнение, что влияние советского прошлого кануло в лету, оказалось ошибочным. Вот несколько свидетельств.
Претерпев определенную деформацию, чеченский язык оказался на грани вымирания и исчезающим в списке ЮНЕСКО. Тому много причин.

Основная, как отмечают чеченские лингвисты, не использование чеченского языка в качестве орудия делопроизводства. В настоящее время довольно сложно себе представить как все указы, распоряжения, другие нормативные акты пишутся на чеченском языке. Это все равно, что заставить областное руководство в одном из регионов  центральной России перейти на английский язык, даже учитывая, что все госслужащие этой области сдавали английский в вузах на «пять». Такова, к сожалению действительность.
Дикторы чеченских телеканалов. Им достается больше всех. Их славянский акцент в чеченских диалогах заставляет морщиться филологов и переключать каналы пожилых людей. У них – зрителей - появляется чувство, будто новости на чеченском языке ведут специально приглашенные русские дикторы. На самом деле это всего лишь мода на произношение, в которой главная фишка – смягчение эфмотических, гортанных звуков. В них, видите ли, нет « благозвучия»…

Недавно, преподаватель чеченского языка одной из сельских школ робко заметил, что «единственную чеченскую газету сложно стало читать». Он утверждает, что составление предложений в текстах газеты отличается от норм традиционного  чеченского языка. «Это скорее калькированный перевод с русского языка, и целые предложения приходится разгадывать словно ребус», - заметил он.

Другие читатели, у которых я спрашиваю – почему они не читают газеты, журналы на чеченском языке, отвечают, что у них есть дела по-важнее. И все это происходит на фоне тотального отказа от чтения бумажной прессы по всей республике, да и по всей Федерации. Некоторые считаю, что газеты вообще не нужны, их совсем скоро заменит Интернет и телевидение.

Так вот, возвращаясь к разговору о чтении и нечтении на чеченском языке, мы можем отметить реплику потенциального читателя. Он сказал: «Читать текст на русском языке для меня в 10 раз легче, чем на чеченском языке». Это емко и коротко говорить о проблеме чеченского языка, существующей в настоящий момент.

Возможно, отсутствие новых ярких имен в чеченской прозе и поэзии связано с этим фактом, равно как и отсутствие творческих объедений – кузниц творческих кадров. Работы литературных журналов в этом направлении, к сожалению, не видно. Как говорится: «гений – 10 процентов таланта и 90 процентов труда». К сожалению, инструмента для труда (удобная, приятная грамматика чеченского языка) сегодня отсутствует. И дело не в отсутствии у читателей патриотизма, любви к родному языку, как утверждают некоторые представители творческой интеллигенции и ученые-лингвисты, убежденных, что чеченский язык можно выучить при желании. Согласен. При желании можно выучить и китайский язык. Но у земледельца, строителя, пекаря, швеи нет времени учить предложенный много лет назад партийными лингвистами язык-ребус…

Решением этих и других проблем занимаются ученые-лингвисты Чеченского государственного университета, Академии наук ЧР. Занимаются уже десятки лет, но воз и ныне там. Более того, они достаточно болезненно воспринимают разговоры о недостатках грамматики языка, словно кто-то покушается на их частную собственность. Некоторые вообще заявляют, что они знают чеченских язык лучше всех. Может партийную грамматику чеченского языка, сковавшую свободу языка, они знают лучше всех. Им я посоветую просто побеседовать со старцами, живущими в селах республики и услышать настоящую мелодию, первозданную красоту истинного чеченского языка.

Хочу сравнить язык с рекой, которая течет, сама выбирая себе дорогу. Поэтому ее русло лишено прямых линий и углов, она не течет под лежачий камень. Язык не может вгоняться в рамки, тем более в рамки другого языка, как это случилось с чеченским языком. Язык можно «обрамить» правилами, но невозможно сначала придумать правила и пытаться подогнать язык под них.

Именно поэтому, полагают некоторые журналисты, поэты и писатели, необходимо – в первую очередь – интенсивнее применять дифтонги, чтобы исключить славянский акцент в разговоре современных молодых людей; определять в письме долготу некоторых гласных, чтобы мы не путали слова участок и труп (дакъа); ликвидировать некоторые гласные и согласные в словах, которых в чеченском языке не было никогда, нет и сегодня. Например,  на вопросы хьенан? стенан? (чей?),  в ответе пишется «зарбанан» (печати) в смысле Дом (чей?) печати. Хотя слышится только «зуорбан». Но это работа для ученых лингвистов Чеченской Республики, мы реагируем как читатели,  пользователи и собственники наследия чеченского языка.

Иса Атабиевв

www.ChechnyaTODAY.com

{mosloadposition user9}

Если нашли ошибку в тексте выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

ОБСУЖДЕНИЕ

Комментариев нет