доллар    56.25 $
евро 63.09 €
26 мая, 12:37
Погода в Грозном +-18 в Грозном

Зайнди ДЖАМАЛХАНОВ

28 марта в 14:47 (2012 г.)
28.03.2012 /14:44/ «Это было в 1937 г.,- вспоминал один из старейших журналистов Чечни Билал Чалаев. - Однажды в редакцию Надтеречной районной газеты «Путь социализма», где я тогда работал, на очередную летучку был приглашен почему-то незнакомый и незаметный юноша. Когда все журналисты собрались в кабинете редактора, он начал летучку непривычно: прочитал статью, на убедительных и точных примерах анализирующую стилистические и грамматические ошибки, допущенные в публикациях газеты за месяц. Все были удивлены и содержанием материала, и логикой доказательств и комментариев, и прекрасным знанием языка автором: ему просто нечего было возразить. Все недоумевали, откуда взялся этот знаток языка, что осмелился учить их, журналистов.
- Ну, и как вам статья? - спросил редактор, закончив ее читать.
- Очень точно все подмечено, профессионально, с точки зрения норм литературного языка и грамматики. Видно, что автор в совершенстве знает чеченский язык. И еще заметно, что человек этот - старый, опытный специалист, а может быть, и ученый, - высказывали свои предположения некоторые журналисты.
- Старый, говорите? - весело рассмеялся редактор. -Ну, что же, знакомьтесь с этим «стариком-ученым»: автором прочитанной мной статьи являлся выпускник нашей сельской семилетней школы Зайнди Джамалханов. Встань, Зайнди,- обратился он к юноше, на которого мы не обращали никакого внимания, покажи себя.
Только после этого все с удивлением и любопытством посмотрели на подростка лет четырнадцати-пятнадцати, который скромно забился в угол, растерянно и стыдливо уставившись в пол. «Не может быть, чтобы именно он написал эту статью. Откуда у него такое великолепное знание языка и такая безупречная грамотность?» - засомневались многие журналисты. Но их мысли снова прервал редактор:
- Товарищи, - сказал он, - если вы не возражаете (надеюсь, что таких нет), мы могли бы теперь послушать самого Зайнди.
Никто не возражал: всем было любопытно узнать, на самом ли деле он такой знаток языка (одно дело - на бумаге: все можно у кого-нибудь переписать, и совсем другое - живая речь). Но первые же слова, робко произнесенные смущенным молодым человеком, развеяли все наши сомнения: Зайнди действительно был знатоком языка, апеллирующим, в подтверждение своих слов, к научным исследованиям по языкознанию».
С тех пор исследование и пропаганда чеченского языка стали делом всей жизни 3. Джамалханова. Продолжает он это делать и сейчас - все так же энергично и самоотверженно. И до сих пор - он все такой же подвижный, веселый, жизнерадостный, общительный. Все та же яркая, остроумная, богатая оттенками слов -образная речь. Все та же цепкая память - наизусть цитирует целые разделы героических чеченских песен, свои строки и стихи чеченских и ингушских поэтов. Вся жизнь его - великий труд: ни минуты праздности.
Когда бы я ни заходил в гостеприимный дом Зайнди Джамалханова, я всегда заставал его за рабочим столом, уставленным книгами и рукописями. Он был всегда великим тружеником, остается им и сегодня, несмотря на свои восемьдесят лет. Он успевает делать все: сочинять стихи, исследовать народную мудрость, учить студентов и встречаться с читателями, писать статьи, составлять учебники и рецензировать чужие рукописи...
А все потому, что он подвижник дела, избранного однажды и на всю жизнь: исследовать и умножать богатства родного языка и фольклора. И потому, что он является признанным и непревзойденным знатоком языка и устного народного творчества. И потому еще, что он щедро раздает людям свои обширные знания, радуясь, что имеет возможность делать это. Он по праву может о себе сказать словами из своего стихотворения, посвященного великому А. Пушкину:

Как изучал ты народное слово,
К новым словам чтоб пути проторить.
Брал у народа ты мудрость,
Чтоб снова,
Сделав поэзией,
Нам подарить!
И не померкнет наследие это...
Сколько веков будет жизнь на земле,
Столько веков будут помнить поэта-
В каждой душе он
И в каждой семье.

Дарование 3. Джамалханова - разностороннее и многогранное: поэт, педагог, ученый, публицист. И при всем этом он человек очень скромный, стеснительный, добрый, безобидный и доверчивый, как ребенок. Все: опыт, знания, поэтическое мастерство, успехи в языковедении и исследовании фольклора, звания почетного профессора Чеченского государственного университета и заслуженного учителя республики достигнуто самоотверженным трудом, огромной волей, неутолимой жаждой познания.
Ничто не падало на него манной небесной: ни жизненный, ни творческий пути его не были усыпаны розами, терний на них было, пожалуй, больше. Впрочем, судите сами...

Родился Зайнди Джамалханов 9 мая 1922 г. в селе Надтеречное Надтеречного района, в семье земледельца.
Окончил школу в 1939 г., и сразу же его зачислили в штат редакции Надтеречной районной газеты «Путь социализма», в которой он проработал до 1944 г., когда со всем чеченским народом был депортирован в Казахстан.
Пришлось осваивать новые профессии: работал откатчиком, бадейщиком, счетоводом на Джездинском марганцовом руднике, учителем школы в пос. Джезда, заведовал клубом и библиотекой совхоза «Четский» Четского района Карагандинской области. Наконец был вызван в Алма-Ату для работы в редакции республиканской газеты «Знамя труда», которую в 1955 г. начали выпускать для спецпереселенцев - чеченцев и ингушей. В 1957 г., по возвращении на родину, работал в Чечено-Ингушском научно-исследовательском институте истории, экономики, языка и литературы, преподавателем родного языка в своем селе, пока не пошел преподавать в Грозненское педагогическое училище, в Надтеречном филиале которого он трудится и поныне, пользуясь заслуженным уважением и учащихся, и коллег, и руководства.
Писательский и исследовательский талант, как и в каждом одаренном от природы человеке, в Зайнди Джамалханове проснулся очень рано. Будучи учеником, он уже выделялся среди ровесников прекрасным знанием языка и фольклора. Первые стихи написал в школе. Ему повезло, что первым чтецом и судьей их был его односельчанин, в те годы уже известный поэт и журналист Арби Мамакаев. Он дал высокую оценку стихам Зайнди и сразу же порекомендовал их в печать. Первые записи фольклора тоже были сделаны Джамалхановым еще в школе. И первые пробы по исследованию родного языка он сделал еще учеником. После учебы ему посчастливилось работать над научным исследованием по морфологии чеченского языка под руководством академика, профессора института языка Академии наук СССР Николая Феофановича Яковлева. Мудрые уроки наставника многое дали молодому исследователю и до сих пор сказываются на его работе по составлению словарей и учебников языкознания.
Первый поэтический сборник Зайнди Джамалханова «Светлый путь» вышел из печати в 1959 г. За ним последовали книжки стихов - «Верность» (1964 г.) и «Дорогой счастья» (1981 г.). В переводе на русский язык стихи поэта были опубликованы в сборнике чечено-ингушских литераторов «Волны Аргуна» (1957 г.), в антологии «Поэзия Чечено-Ингушетии» (1959 г.), изданной в Москве, во втором томе антологии любовной лирики народов СССР «Песнь любви» и, наконец, в «Антологии чечено-ингушской поэзии» (1980, г. Грозный). В переводе же 3. Джамалханова, в свою очередь, изданы на чеченском языке поэмы М. Лермонтова «Измаил-Бей» и Б. Евгеньева «Пулеметчик Ханпаша Нурадилов», а также другие произведения русских писателей.
За время, прошедшее после написания Джамалхановым в 1939 г. первого «Синтаксиса чеченского языка» и «Научной морфологии» в соавторстве с А. Хумпаровым, им немало сделано в области языкознания и в исследованиях фольклора. В 1958 г. он выпустил в соавторстве А. Мациевым «Основные законы правописания чеченского языка». В 1959 г. им, вместе с известным фольклористом С. Эльмурзаевым, составлен первый том чеченского фольклора «Героические илли и сказания» и второй том «Чеченские народные сказки, пословицы и загадки». Он также выпустил много учебников по языкознанию и литературоведению. И, наконец, в соавторстве с известным доктором филологии И. Алироевым, написал и издал фундаментальный труд «Словарь правописания чеченского языка», в котором собран большой материал для всех любителей родного языка.
Главными темами творчества 3. Джамалханова всегда были и остаются: Родина и любовь, мужество и самоотверженность чеченцев, доброта и милосердие, готовность и желание «жить, чтоб народу служить». Ведь недаром писал он в одном из своих стихотворений:

Песня! Ты к каждому сердцу
И к солнцу
Вольно лети
И о Родине пой.
Голос твой пусть
Над землёю несется,
Радуя и вдохновляя людей.

Мне много раз доводилось бывать с Зайнди Джамалхановым на встречах с читателями, с односельчанами, на уроках родного языка в Грозненском педучилище, которые он проводил с блеском. И всегда и всюду становился свидетелем, как он прямо-таки пленял и завораживал людей своей речью, глубиной и широтой познаний, чистотой и богатством языка. Его знают и любят, уважают и почитают все. Многие его фразы сразу же становятся народными, их повторяют, как пословицы и поговорки, на него ссылаются, как на самый веский и неопровержимый аргумент: «Как Зайнди сказал в своей передаче», «Зайнди так писал в своей статье...» К нему обращаются, с ним советуются, как с самым непререкаемым авторитетом и ученые-языковеды, и исследователи народного творчества, и методисты, и молодые литераторы. Он бескорыстно и щедро помогает всем мудрым советом, редактированием, рецензированием.
Много учеников 3. Джамалханова (выросших на его уроках, на учебниках, написанных им) среди известных и уважаемых сегодня ученых.
Такой уж он, этот добрейшей души человек, писатель и ученый, живущий всегда по принципу: все - для людей, для народа, ничего - для себя. Сделав столько для развития языкознания, литературы, пропаганды устного народного творчества, он так и не удосужился написать и защитить диссертацию, получить ученую степень. Да ему и не нужна она: Зайнди и без нее признан народом своим академиком. А что может быть выше этого?
Только поэзия... 3. Джамалханов с самого начала творческого пути мечтал об одном, когда писал:

Музыкой слова,
Отрадой живою
Сквозь времена,
Без границ, без конца
Стих мой, лети
Над родною землею,
Облагораживая сердца!

О таланте и заслугах 3. Джамалханова в научной работе видный ученый, доктор филологических наук, заведующий отделом института языкознания Академии наук России Ю.Д. Дешериев писал: «Я давно знаю Зайнди. Но я никогда не встречал человека, который знал бы родной язык и фольклор так, как он. Я восхищаюсь его трудолюбием, самоотверженным, научным подвигом. Он поистине настоящий клад чеченской лингвистики и фольклора». Добавить к этому что-либо трудно. Наверное, только то, что 3. Джамалханов - тонкий лирик в своей поэзии. Особенно легки и изящны его строки о любви, потому что любовь - светлая, счастливая, верная, является главной темой многих стихов поэта.

Скромна ты, как ландыш весною,
Твой голос - напев соловья.
Ты дружишь с природой живою,
Любовь моя, радость моя!
И если ты рядом со мною,
То вмиг разбегается тьма...
Тебе только сердце открою,
Чтоб все прочитала сама.

3. Джамалханов мечтал, чтобы его стихи облагораживали сердца. Он может быть спокоен: его мечта сбылась. Слово 3. Джамалханова проникает в сердца людские, вдохновляя, окрыляя и очищая их. И находит отклик... О чем еще может мечтать писатель?
www.ChechnyaTODAY.com

Если нашли ошибку в тексте выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

ОБСУЖДЕНИЕ

Карина
17 апреля в 21:37
Я не как не могу найти дийцар "Шина стеган дов хаттар" Пожалуйста помогите найти нужно для мероприятия по чеченскому языку