Абдулла Арсанукаев: ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК И ШКОЛА (исторический аспект)

13 апреля в 15:28 (2012 г.) 11692
13.04.2012 /15:21/ Чеченский язык в школьном обучении имеет длительную историю. В различные периоды развития общеобразовательной школы  родной язык служил языком обучения или являлся предметом преподавания. Первые учебные книги на чеченском языке, в том числе и для обучения грамоте, создавались на основе арабской графики, которая использовалась в Чечне по крайней мере с XVI века.
Первый опыт обучения в школе на чеченском языке с использованием кириллицы относится к началу 60-х годов XIX века и связан с именем крупнейшего кавказоведа, ученого-лингвиста и педагога-просветителя  XIХ века  Петра Карловича Услара, автора первой научной грамматики чеченского языка и первого чеченского алфавита на кириллической основе. Чеченская азбука П. К. Услара состояла из 37 букв, созданных на основе русской графики. Некоторые  недостающие в русском алфавите буквы для чеченского языка  были заимствованы  из латинской и грузинской графики, а также использованы русские буквы с применением диактрических знаков. Приступая к разработке грамматики чеченского языка, П.К. Услар привлек к работе образованных чеченцев Кеди Досова и Янгулбая Хасанова. Впоследствии К. Досовым  составлен  букварь «Нохчийн жуз ду хIара» на основе алфавита, разработанного П. К. Усларом, и под его научным руководством (Досов К. Нохчийн жуз ду хIара. Ша дуьххьар дина вайн терхьин 1279 шарахь гуьйренан хьалхарчу баттахь. Зорбу тоьхна Типлисахь, 1862.//Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. Т. VI. Тбилиси, 1979).
В своей просветительской деятельности П.К. Услар исходил из передовых, прогрессивных идей своего времени. Разрабатывая систему обучения в горских школах, он опирался на этнические особенности кавказских народов, подчеркивал, что на родном и русском языках «должно покоится обучение инородцев вообще и кавказских горцев в особенности".  Единственно верным подходом в обучении и образовании «инородческих детей» ученый считал первоначальное обучение на родном языке, «ибо только начальным обучением на природном языке можно пробудить мыслящие силы детей, развить их понятия, облегчить им сознательное приобретение знаний, дать им правильное умственное и религиозно-нравственное образование» (Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. 1887. С. 14–15).
 Он постоянно подчеркивал значение родного языка в обучении второму, в данном случае русскому языку: «Засаживать инородческих детей прямо по поступлении их в школу за русский словарь, когда они не знают ни слова по-русски…, не прибегать во всем преподавании к помощи их родных наречий – это значит не сообразовываться не только с какими-нибудь правилами педагогики, но и вообще со здравым человеческим смыслом» (Там же. С.14).
  Ученый, опираясь на педагогическую теорию и практику, убежденно настаивал: «Вы-учите сначала ученика-горца грамотности на его родном языке и от нее перейдите к грамоте русской. Сложность времени, употребляемого на изучение туземной и русской грамоты, окажется менее того времени, которое должно употребить на изучение прямо грамоты русской. Опыт уже доказал это вполне и может быть повторен сколько угодно» (Там же. С. 25).
Научно-педагогические взгляды П. К. Услара легли в основу обучения в организованной им чеченской школе. В 1862 году П.К. Усларом совместно с Кеди Досовым и Янгулбаем Хасановым  в крепости Грозной была открыта школа с обучением на чеченском языке. В ней обучались чеченской грамоте 25 человек. Преподавание вели К. Досов и Я. Хасанов. Обучение чтению и письму на чеченском языке осуществлялось по букварю К. Досова «Нохчийн жуз ду хIара». Букварь издан в Тифлисе в 1862 г. В содержание букваря наряду с другим материалом были включены произведения устного народного творчества: чеченские пословицы и поговорки, нравоучительные рассказы, а также начальные сведения о мусульманской религии. «Нохчийн жуз ду хIара» К. Досова – первый чеченский букварь, разработанный на основе кириллицы.
В ходе обучения апробировалась новая чеченская письменность. В письме к А. Берже 25 июня 1862 года П.К. Услар писал о высокой эффективности обучения родной грамоте: «Чеченская письменность сотворила такие чудеса, которых я и не ожидал. 1-го июня только Кадий и Мулла (Кеди Досов и Янгулбай Хасанов – А.А.) вернулись в Грозную; вчера, 24 июня, мне представлено было 25 человек чеченцев, из числа которых 14 читают уже по-чеченски также хорошо и свободно, как мы с Вами по-русски. Заметьте, при этом, что ни один из них не умеет читать по-русски, следовательно, вновь составленная азбука была для них совершенно неизвестна. Испытание было произведено в присутствии Муссы Кундухова» (Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание, часть  II, Чеченский язык. Тифлис, 1888. С. 8).
    Занятия в школе продолжались в течение семи недель. За время обучения в школе все научились свободно читать и писать на родном языке, а также «выучились читать-писать и по-русски» (Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Абхазский язык. 1887. С. 28).
    П.К. Услар был уверен, что правильно организованная система просвещения «дей-ствительно создаст новое поколение людей на Кавказе, которые сделают здесь то, чего не в состоянии сделать ни штыки, ни деньги, ни почести» (Там же).
Теоретически обоснованная и практически проверенная идея выдающегося ученого ХIХ века о том, что первоначальное обучение детей в горских школах должно осуществ-ляться на родном языке и только после того, как ребенок научится свободно выражать свои мысли на родном можно приступать к обучению на втором языке  актуальна во все времена. Создание П.К. Усларом первой научной грамматики чеченского языка и первого чеченского букваря, автором-составителем которого является Кеди Досов, и успешное использование его для обучения родной грамоте явилось значительным событием в общественно-педагогической жизни Чечни XIX века.
В 1866 году в Тифлисе «Обществом восстановления православного христианства на Кавказе» был издан другой чеченский букварь, составленный И. Бартоломеем. В преди-словии к своему букварю составитель пишет: «Предлагаемый букварь составлен мною при содействии природных чеченцев: юнкера Джемал-Эддина Мустафина, Эдык Бочарова и Ахмет-Хана Трамова. Первые статьи до страницы 32 переведены с русского языка, остальные же, собранные и доставленные Эдыком Бочаровым, суть народные повести и рассказы, отчасти взятые с арабского, но приспособленные к чеченской жизни. Чеченский текст с страницы 32, как изустные предания народных сказочников, без сомнения, чище и изящнее сделанных наскоро переводов с русского языка» ( Бартоломей И. Чеченский букварь. Тифлис, 1866. С. 1.
Чеченский алфавит и комментарии к нему И. Бартоломеем заимствованы из чеченской грамматики П. К. Услара без ссылок на автора. В подаче материала составитель старался придерживаться дидактического принципа обучения от простого к сложному, но «структура букваря и его содержание, – как справедливо подчеркивает Солтаханов Э.Х., – наводят на мысль, что он более подходил бы для изучения чеченского языка нечеченцами, потому что, во-первых, произношение чеченских звуков объясняется с помощью их сравнения со звуками турецкого, французского, арабского и других языков; во-вторых, весь материал дан в переводе с чеченского на русский. Следовательно, читающий букварь должен знать много языков, в том чиcле и русский» (Солтаханов Э. Х. История обучения чеченской грамоте // Вестник Института проблем образования. Выпуск 1. Грозный, 2003. С. 44.
Нет сведений об использовании чеченского букваря  И. Бартоломея в учебных целях, да и среди специалистов он не пользовался успехом.
Школа Услара просуществовала недолго, она была временной. Еще в 1848 году был создан Кавказский учебный округ, «перед ним ставилась задача сблизить учебные заведения Кавказа по составу и направлению преподавания с учебными заведениями империи. Но о преподавании на родном языке, об учете национальных особенностей народов Кавказа и создании школ на национальных языках никто не думал»  (Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. В двух томах. Т. 1. С. 292).
В Грозном 28 ноября 1863 года открывается горская школа. В последующие годы в Грозненской горской школе, рассчитанной на 150 мест, половина обучающихся были чеченцы, остальной контингент составляли русские, кумыки, грузины, армяне, горские ев-реи и др.»  (Казаков А.И.Страницы истории города Грозного. Грозный, 1989. С. 28).
 Состав учебных предметов в горской школе был примерно таким же как и в начальных народных училищах: закон божий, мусульманский закон, русский и церковно-славянский языки, чистописание, арифметика, география, история, а также необязательные предметы: арабский язык, пение, гимнастика, ремесло, садоводство, пчеловодство, огородничество. «Ученики должны были говорить только на русском языке» (Очерки истории Чечено-Ингушской АССР. В двух томах. Т. 1. С. 293).                
В дальнейшем, с середины 60-х годов и в 70 годы XIX в Чечне открываются аульные школы, создававшиеся на средства сельских общин. Такие школы существовали в селени-ях Гехи, Шали, Нижний Наур, Итум-Кали и др. Обучение в них велось на родном и рус-ском языках. Хотя в связи с изменением государственной национально-образовательной политики царской России происходило постепенное увеличение образовательного пространства русского языка и сужалось поле родного языка, все же обучение на местных языках не отменялось. В младших классах преподавание постоянно осуществлялось на родном языке.
Начиная примерно с 16 века в Чечне возникают мусульманские школы (хьуьжарш), впоследствии такие школы функционировали во всех крупных селениях. В них изучались богословские науки, преподавание велось на арабском и чеченском языках. Особое внимание уделялось переводу текстов с арабского языка на чеченский.
    Новый этап в развитии национальной школы начался в 20-е годы ХХ столетия с установлением советской власти. В 1921 году в Чеченском округе Горской АССР открыто 85 школ I ступени и несколько школ II ступени, в которых обучались свыше 2000 учащихся. Обучение проводилось на чеченском языке. Письменность была традиционная, на основе арабского алфавита. Чеченская письменность на арабской графической основе просуществовала до 1927 года, когда полностью был завершен перевод письма на латиницу. Переходный период с одной графики на другую определялся продолжительностью в два года, начиная с 1925 года. Для изучения и внедрения новой графики организовывались различные кружки и курсы. Проводилась специальная переподготовка учителей на углубленных занятиях. В течение всего переходного периода газеты печатались с использованием обеих график: арабской и латинской.
    Расширялась сеть школ. В 1930 году в стране было введено всеобщее начальное образование. Охват детей школами в Чечне составил 84,5 %. Успешно развивалась семилетняя и средняя школа с преподаванием на чеченском и русском языках, в 1937 году в Чечено-Ингушской АССР их насчитывалось 114.  
    Развитию национальной школы в стране в 20-е – первой половине 30-х годов уде-лялось достаточное внимание. XV съезд ВКП(б), состоявшийся в 1927 году, дал директиву: «Усилить культурное и в частности школьное строительство в национальных районах, обратив особое внимание на наиболее отсталые из них».  В 1928 году учебные книги печатались на 70 языках народов СССР, а в 1934 году – уже на 104 языках. За период 1925–1929 гг. на чеченском языке «выпущено 137 книг и брошюр общим объемом 369,75 печатных листов. Большую часть печатной продукции…составляли учебники для школ 1-й ступени, преподавание всех предметов велось на чеченском языке» (Культурное строительство в Чечено-Ингушетии (1920 – июнь 1941 г.). Грозный, 1979. С. 234).
    К разработке учебной литературы  привлекались лучшие специалисты: А. Автор-ханов, С. Бадуев, Х. Яндаров, А. Мациев, А. Хумпаров, М. Исаева, Ш.Тазуев, Ш. Айсханов, Х.Дукузов и др. Создавались учебники оригинальные и переводные: арифметика, география и др. Произведения классиков русской литературы Пушкина, Лермонтова, Крылова, Толстого, Чехова и др. включались в школьные учебники в переводе на чеченский язык. Издавались наглядные средства обучения, был подготовлен географический глобус с надписями на чеченском языке.  (Овхадов М.Р. Социолингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия. Назрань, 2007. С. 12.)
  В этот период в чеченском языке «начинает активно развиваться педагогическая, лингвистическая, общественно-политическая терминология. Вместе с тем активизируется процесс заимствования слов из русского языка и через русский язык» (Хасмагомадов Э.Х. Книгоиздание на чеченском языке в первой половине ХХ века // Культура Чечни: история и современные проблемы. М., 2006. С. 321)
    С конца 30-х годов позиции родных языков и национальных культур в школьном образовании в СССР начинают ослабевать. Изучению русского языка в национальной школе уделяется особое внимание. Широко проводилась работа по составлению и изданию букварей и других школьных учебников на русском языке для национальных школ.
    В 1938 году чеченская письменность, как и письменность народов Северного Кавказа и других регионов, была переведена на русскую графическую основу. За короткий срок, в течение полутора десятка лет, трижды изменилась графическая основа чеченской письменности.  Частая смена графики отрицательно сказывалась не только на деятельности образовательных учреждений, но и вызывала серьезные трудности в формировании устойчивой грамотности населения.
    В 1944 году чеченские школы были закрыты в связи с упразднением республики и сплошной депортацией ее народов. В последующие 13 лет чеченской школы не существовало.  В 1957 году республика была восстановлена, народы возвратились на свои исторические территории. Заработала национальная школа, родной язык  функционирует в качестве предмета преподавания. Некоторое время существовали так называемые коренизированные классы, но  они вскоре были закрыты. Носителем национального в содержании образования служил лишь единственный компонент − родной язык, которому в учебном плане отводилось строго ограниченное время, примерно столько же часов, сколько и на изучение иностранного языка. Впоследствии были введены нулевые или подготовительные классы, в которых обучение осуществлялось в основном на родном языке. Задача их заключалась в том, чтобы подготовить  учащихся к обучению на русском языке.
Во время проведения реформы образования в 1958 году был принят закон, по которому изучение родного языка и обучение на родном языке в национальных школах считается добровольным. Но ученые считают, что единственный язык, который нельзя изучать добровольно, – это родной язык и обучение детей на родном языке должно быть не добровольным, а обязательным  ( Авторханов А.Г. Империя Кремля. Минск – Москва, 1991. С. 81).
    С конца 80-х годов ХХ столетия общественно-политическая обстановка в стране корен-ным образом изменяется. Активизация национальных процессов, рост национального са-мосознания  выдвинули в ряд актуальных проблемы возрождения полноценной нацио-нальной (этнической) школы с преподаванием на родном языке и с содержанием образо-вания на базе родной культуры. Член-корреспондент Российской академии образования, директор Института национальных проблем образования Министерства образования Рос-сийской Федерации М.Н. Кузьмин в тот период писал: «Школа есть системообразующий элемент нации, и если мы, как демократическое государство, говорим о том, что любой этнос имеет право развиваться нормально, а каждый ребенок имеет право получить (в пределах возможного) образование на родном языке и на базе своей культуры, нацио-нальную школу надо возрождать и развивать непременно. Единство российской школы – это не унитаризм, а единство многообразия»  (Материалы совещания-семинара Института нацио-нальных проблем образования «Задачи совершенствования взаимодействия подразделений Института в свете современных проблем развития национального образования в Российской Федерации». М., 1993. С. 8).
    Реорганизация содержания национального образования предусматривала «построение содержания образования на материале национальной культуры» (Там же), она должна ос-новываться на культуре, традициях, историческом опыте народа. Школа призвана воспи-тывать человека своего этноса, и каждому ребенку необходимо предоставить возмож-ность получить образование и воспитание в стихии родной культуры.
     В Чечено-Ингушской Республике, как и в других регионах страны, начался активный процесс возрождения полноценной национальной школы. Разрабатывается концепция национальной системы образова¬ния республики, в которой предусматривалось, что школа должна обеспечить преемственность многовекового социального, нравственного и культурного опыта народа. Родной язык рассматривался в каче¬стве основы формирования эмоциональной сферы ребенка, раз¬вития и воспитания интеллекта, становления творче-ской личности, его гражданских качеств. Вместе с тем русский язык являлся одним из главных компонентов в национальной школе.
    Развертывается работа по учебно-методическому обеспечению возрождающейся на-циональной школы. Были разработаны учебные планы чеченской школы с 1 по 11 класс, в учебный процесс вводились новые дисциплины: история Чечни, география Чеченской Республики, вайнахская традиционная культура и этика, основы рели¬гии и др. Предпола-галось, что изучение этих дисциплин в школе будет осуществляться на чеченском языке. В силу известных исторических причин чеченский язык, как и многие другие языки народов СССР, был лишен возможности иметь развитую научную терминологию. Необходимо было разработать хотя бы первичную терминологическую базу, которая позволила бы преподавать эти и другие науки на родном языке в объеме школы. В связи с этим при Институте проблем образования был создан научно-исследовательский коллектив для работы над терминологией чеченского языка, в который вошли опытные специалисты различных отраслей знаний, объединенные в 12 терминологических секций (ма¬тематическая, биологическая, физическая, химическая, геолого-географическая и экологиче¬ская, психолого-педагогическая, общественно-политическая, лингвистическая, литературоведческая, экономическая, политехническая, ветеринарно-медицинская)   
    Для разработки программ и учебников по новым школьным дисциплинам были при-влечены известные ученые из научно-исследовательских учреждений и вузов республики:  С-А.М. Аслаханов, В.А. Асталов, Ш.Б. Ахмадов, А.М. Арсанукаев, М.Х. Багаев, Н.И. Гайворонская, Х.А. Гакаев, Д.Д. Межидов, Т.М. Музаев, Э.Х. Солтаханов, Х.В. Туркаев, С.М. Умархаджиев, А.Л. Устаев, Х.А. Хизриев, Я.У. Эсхаджиев, А.Х. Яндаров и др. В сжатые сроки ими были подготовлены программы, учебники, учебные пособия по чеченскому языку и литературе, истории и географии Чеченской Республики, основам вайнахской этики, по физическому воспитанию, трудовому обучению, словарь математических терминов на чеченском языке и другие учебные материалы.
    Начальная школа (1-4 классы) была переведена на родной язык обучения. И это не было экспериментом, как сегодня некоторые представляют себе, это было началом массового перевода школ республики на чеченский язык обучения. Учебники и учебные пособия по всем предметам школы первой ступени были переведены на родной язык. Для 1-3 классов учебники были изданы и функционировали в школе, для 4 класса − находились в типографии, на выходе. Но в республике наступили смутные времена, а затем грянула жесточайшая война, в ходе которой были уничтожены не только школы, но и все очаги национальной культуры, включая библиотеки, архивы, музеи. Таким образом, процесс создания национальной школы с чеченским языком обучения был прерван.
    После окончания военных действий система образования республики  полностью восстановлена, Чеченский язык является  предметом преподавания.
     В Установочном документе ЮНЕСКО «Образование в многоязычном мире» (2003 г.) в качестве руководящих указаний и принципов этой межправительственной организации записано: «…Обучение наиболее эффективно проводится на родном языке и такое обучение предваряет и дополняет подходы к образованию на двух языках». Далее в этом документе подчеркивается: «…страны с высокой успеваемостью обладают несомненным опытом: родной язык используется в качестве средства обучения на начальной ступени во всех случаях… Результаты многих исследований показывают, что учащиеся быстрее учатся читать, если обучение чтению ведется на их родном языке. Во-вторых, учащиеся, которые научились читать на своем родном языке, быстрее учатся читать на втором языке, по сравнению с теми учащимися, которых сначала учили читать на втором языке. В-третьих, с точки зрения навыков обучения, учащиеся, которых обучали навыкам чтения на их родном языке, быстрее усваивают эти навыки». Такое же мнение высказал заместитель министра образования и науки РФ  И.И. Калина на встрече с журналистами в августе 2008 года  на эту тему уже конкретно по отношению к чеченским школьникам: «Чеченские дети, не владеющие русским языком, в начальной школе могут проходить обучение на своем родном языке. Если у ребенка  язык общения в семье не русский, то лучше начать обучение на родном языке, иначе он сразу не будет понимать математику, природоведение и другие предметы». Далее замминистра продолжил: «…постепенно, по мере обучения ребенка, ему должно быть обеспечено такое качественное изучение русского языка, чтобы, по крайней мере к 10-11-му классу ребенок мог обучаться на государственном языке РФ» (Вести образовании. 2008. 1-15 августа).
    В настоящее время чеченский язык присутствует во всех общеобразовательных учреж-дениях республики в каче6стве предмета преподавания.
    ЮНЕСКО относит чеченский язык к числу исчезающих, он включен в обновлен-ное, третье издание «Всемирного атласа вымирающих языков» (www.regnum.ru/news/1128996./html)  В двух прежних изданиях этого атласа чеченский язык отсутствовал.  ЮНЕСКО рассчитывает жизнеспособность языков по 9 критериям, в том числе по числу носителей, передаче языка от поколения к поколению, доступности учеб-ных материалов, отношению к языку внутри общества. При оценке жизнеспособности языков ЮНЕСКО учитывается также отношение к нему государства и самого общества: «Государство может поддерживать или игнорировать языки, поощрять или не поощрять их изучение, стимулировать ассимиляцию, принуждать к ней, запрещать использование недоминирующих языков» (Там же).  Чеченский язык нуждается в государственной поддержке.
    В связи с переходом на новые стандарты образования непомерно увеличивается на-грузка на обучающихся в школах с русским неродным языком обучения особенно на пер-вой ступени школьного образования. Использование родного языка в начальной школе в качестве языка обучения снизило бы нагрузку на учащихся и в какой-то мере способствовало бы усилению жизнеспособности языка.

www.ChechnyaTODAY.com

Если нашли ошибку в тексте выделите ее и нажмите Ctrl+Enter

ОБСУЖДЕНИЕ

Комментариев нет
Картина дня? Картина дня
Турция и Россия начали совместную воздушную операцию в СирииТурция и Россия начали совместную воздушную операцию в Сирии
В мире
В сети высмеивают новость о «переодетых американских дипломатах»В сети высмеивают новость о «переодетых американских дипломатах»
В России
Глава ЧР встретился с новым руководителем администрации Гудермесского района   Глава ЧР встретился с новым руководителем администрации Гудермесского района  
Власть и политика
Япония и Чечня обсудили перспективы развития Центра ядерной медициныЯпония и Чечня обсудили перспективы развития Центра ядерной медицины
Спорт и здоровье
На территории Чечни ожидаются небольшие осадки и туманНа территории Чечни ожидаются небольшие осадки и туман
Происшествия
Председатель Парламента ЧР вошел в ТОП-10 медиарейтинга глав законодательных органов субъектов России за 2016 годПредседатель Парламента ЧР вошел в ТОП-10 медиарейтинга глав законодательных органов субъектов России за 2016 год
Общество
Фотография из
Идет загрузка картинки...
Добавлено:
Просмотров: