Родился в 1955 году. Поэт, переводчик, критик, публицист, общественный деятель, пишущий на аварском и русском языках. Автор около двадцати поэтических сборников. Народный поэт Республики Дагестан. Председатель Правления Союза писателей Дагестана. Сопредседатель Правления Союза писателей России, секретарь Правления Международного Сообщества Писательских Союзов. Лауреат Большой Литературной премии России, литературной премии Международного фонда Расула Гамзатова, Государственной премии Республики Дагестан.

Серьезное внимание в своем творчестве уделяет художественному переводу: переложил на аварский язык много произведений Александра Пушкина, Александра Блока, Сергея Есенина, Юрия Кузнецова, Николая Рубцова, Владимира Соколова и ряда других классиков русской поэзии. Создал литературные портреты выдающихся русских и дагестанских писателей. Живет в Махачкале.

Магомед АХМЕДОВ

(Дагестан)


***

(в переводе с аварского

Марины Ахмедовой-Колюбакиной)


Как жаль...

Но больше нет страны,

Где жили мы, как братья.

Там слышен страшный гул войны

И громкие проклятья.


Где Пушкин мой и где же ты,

Великая Россия?..

И кто кому из темноты

Грозит угрюмой силой?


Кавказ не пасынок тебе,

А сын единокровный,

Хоть и не всё в его судьбе

Когда-то было ровным.


Найди того, кто ссорит нас,

Взрывая дружбу нашу...

От горя поседел Кавказ,

Испив раздора чашу.


Пусть тайные твои враги

Прикинулись друзьями –

Не верь данайцам и не лги,

Что нет любви меж нами.


Своим поэтам верь, о Русь,

Ведь лишь они пророки...

И как молитву наизусть

Тверди, тверди их строки.

***

Байттамал…

Кхин яц-кха и –

Вай бертахь даьхна пачхьалкх.

Бу тIом цигахь, ду неIалтийн

Маьхьарш а, къамкъарг якхъеш.


Мичахь ву Пушкин сан, мичахь

Ю сийлахь ва Росси а?..

Хьан хьанна кIело бодашкахь

Ян ницкъаш тIехьажийна?


Кавказ хьан меран бер ма дац –

Хьан цIийна кхочу кIант ву.

И лелла некъаш шера дац,

Ду кхолламца а анташ.


Лахахьа, вайна юккъе стим

Ва туьйсуш, юьстахвуьйлург…

Кавказ ма къоьжа-къежъели,

Цу девнийн къахьо муьйлуш.


Хьан къайлахчу цу мостагIийн

Юьхь доттагIийнчух екхарх –

Данайцех хьо ма теша кхин,

Я тхох а харц ма ле кхин.


Ва Русь, поэташ къобалбай,

Хьайн тоба карладаккха.

Оцеран дашах доIа дай,

Хьо-хьуо а цIинло тIаккха.

***

(в переводе с аварского

Юрия Щербакова)


Над Родиною для меня всегда

Горит любви высокая звезда.


И сердце бьется, кажется, быстрей

Всегда в груди на Родине моей!


Огонь аула сквозь душевный мрак

Питает одиночества очаг.

 

От этого заветного огня

Нисходит сила жизни на меня!

***

Даймехкан Iаьршашкахь даима суна

Седа го, сегалуш безаман суйнах.


Дог а сан тохало, хетарехь, чехка,

Шена чу хьаьвзича Даймехкан бехкаш.


Йолалахь яхъелла цхьалла сих хьерча,

Вохво со алуно – виначу кхерчан.


ЦIиндо цо са а, дIацIан а дой хьунах,

Вáхаран гIора чудоссадеш суна.

***

(в переводе с аварского

Юрия Щербакова)


Когда судьба моя едва жива,

Терзаемая лютою зимой,

Из сердца рвутся главные слова:

«В аул скорее. К матери. Домой…»


Дом без отца остался сиротой.

Очаг родной, на несколько минут

Согрей меня. Пусть снова в сакле той

Часы мне колыбельную споют.

***

Кхолламо со дорцан кийра хьош,

Деган цIарах само еш, дIавеха

Орцах догIу коьрта ши-кхо дош:

«Юьрта кхача. Нана йолчу. ЦIехьа…»


Да дIаваьлла, байлахь дисна цIа.

Хьоме кхерч, хьайн йовхо лохьа жимма,

Iехавехьа, сохьтан цхьамзанан

Озехь карладаккхий ненан илли.

Гочйинарг Ахматукаев Адам. 

www.ChechnyaTODAY.com


При копировании материалов ссылка на сайт обязательна

test 2Новости СМИ2