Впервые строки легендарного произведения русской литературы - романа "Евгений Онегин" - зазвучали на чеченском языке. Автор перевода член Союза писателей России, поэт Хусейн Хатаев около года работал над переводом.

По его словам, во время работы над текстом ему приходилось придумывать новые слова для определения некоторых понятий, отсутствующих в чеченском языке. В некоторых из таких случаев он заимствовал слова из арабского языка.

Кроме того, Хусейн Хатаев сообщил ИА "Чечня Сегодня", что в скором времени в свет выйдет книга с полным романом "Евгений Онегин" на чеченском языке. Сейчас его части опубликованы в трех первых номерах журнала "Вайнах" за 2018 год.

Накануне в Национальной библиотеке Чеченской Республики им. А. Айдамирова состоялась презентация перевода «Евгения Онегина» на чеченский язык. В зале собрались любители и знатоки чеченской словесности, в числе которых были известные поэты, писатели, преподаватели чеченского и русского языков, а также студенты. 

Как отметили собравшиеся, перевод читается легко и имеет мелодичное лирическое звучание. 

Хусейн Хатаев прочитал письмо Татьяны к Онегину, письмо Онегина к Татьяне и другие пушкинские строки на чеченском языке. 

Сейчас переводчик работает над переводом трагедии Уильяма Шекспира "Гамлет".



При копировании материалов ссылка на сайт обязательна